Le engañé a mi gato = Tin tusaj in walak' jmiis / Feliciano Sánchez Chan; ilustraciones por Emir Guerrero
Tipo de material: TextoSeries Salas de Lectura | Salas de LecturaEditor: Ciudad de México : Productor: Editorial Pont : Secretaría de Cultura : Dirección General de Publicaciones, Fecha de copyright: ©2018Descripción: 65 páginas : ilustraciones ; 23 x 23 cmTipo de contenido:- texto
- sin medio
- volumen
- 9786077459019
- Tin tusaj in Walak' jmiis [Titulo distintivo]
- PZ 74 .3 S63 2018
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Biblioteca de origen | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Antonio Enriquez Savignac | Biblioteca Antonio Enriquez Savignac | Colección Literatura | PZ 74 .3 S63 2018 (Navegar estantería(Abre debajo)) | 1 | Disponible | Biblioteca | 041354 | |||
Libros | Biblioteca Antonio Enriquez Savignac | Biblioteca Antonio Enriquez Savignac | Colección Literatura | PZ 74 .3 S63 2018 (Navegar estantería(Abre debajo)) | 2 | Disponible | Biblioteca | 041355 |
Navegando Biblioteca Antonio Enriquez Savignac estanterías, Colección: Colección Literatura Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
PZ 74 .3 B88 2018 Chukwa' = Chocolate / | PZ 74 .3 B88 2018 Chukwa' = Chocolate / | PZ 74 .3 M32 2017 Piltlaijkuiloliamoch = El libro de las pequeñas letras / | PZ 74 .3 S63 2018 Le engañé a mi gato = Tin tusaj in walak' jmiis / | PZ 74 .3 S63 2018 Le engañé a mi gato = Tin tusaj in walak' jmiis / | PZ 74 .9 M29 2017 ¡Lorenza, bájate del perro! / | PZ 74 .9 M29 2017 ¡Lorenza, bájate del perro! / |
"Libro de poemas bilingüe maya-español, el cual reúne la temática de aquellos animales y pájaros del ámbito peninsular que han formado parte de nuestra vida desde siempre. Algunos poemas recogen formas conocidas de juegos lingüísticos en los que los sonidos de las palabras son semejantes, pero de significados diferentes, lo que los hace divertidos en la lectura en maya. En la traducción al español del poemario, se ha intentado conservar el contenido y la riqueza expresiva. El objetivo es crear ediciones bilingües para su promoción en todo México, pero principalmente para las zonas donde se habla maya." -- P.[4]
"Le áanalte'a' u k'aaba'e' Tin tusaj in walak' Jmiis, u much'maj lajun tu óoxk'aal ik'ilt'aano'ob ku t'aan tu yóok'lal le ba'alche'ob yéetel u ch''íich'ilo'ob u petenil Yucataan, nojba'al u beelal ichil kkuxtal tak jach úuchilo'. Ichil wáa jayp' éele', in wóolili' in táakbes úuchben báaxaltáano'ob bin u sa'atal je'el bix Tin tusaj in walak' jmiis/ Le engañe a mi gato , suuka'an u ya'ala'al ka'ach chen bey jump'éel báaxal t'aan le ken tu'usuk wáa máaxe', ku ts'o'okole' ku beeta'al u na'atik, wáa tu juunal ku na'atik chen táan u beeta'al u na'atik, wáa tu juunal ku na'atik le wáa ba'ax ja'asik u yóolo'; u láak' ba'ax xan ku taasik le áanalte'a', t'aano'ob oli' bey je'ex Kex su'uts' ki ch' óop soots'..." --P.[4]
Biblioteca
NUEVOSBIBLIOTEC